Трудности перевода
|
|
EVILdoer | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 12:07 | Сообщение # 1 |
[D]onatello
Группа: Гости
Сообщений: 628
Статус: Offline
| Иногда при прочтение английских текстов (например, на англиских сайтах или американских форумах ) возникает желание разобраться в мудрёном предложении или изречении, всё-таки у нерусских тоже есть свой сленг и т.н. *непереводимый фольклор*, поэтому моих собственных знаний и translate.google.com часто не хвататет. Предлагаю рассматривать такие "трудности перевода" здесь. Вот первый пример: Можно ли "As relevant as it gets." перевести так - "Как только так сразу." ?
Сообщение отредактировал EVILdoer - Воскресенье, 17.01.2010, 12:08 |
|
| |
tersus | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 15:11 | Сообщение # 2 |
Генералиссимус
Группа: Гости
Сообщений: 2831
Статус: Offline
| EVILdoer, Британцы говорят на своем сленге и используют свои слова и свои понятия. В гарлеме афро-американцы говорят бегло и жуют слова. Я думаю топик не даст тебе ответов. Лучше съезди на работу в США или Британию в магазин "большие сиськи", после будешь говорить на фене идеально.)))
|
|
| |
Веснуха | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 16:15 | Сообщение # 3 |
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 483
Статус: Offline
| tersus, я, думаю, Эвилдоер поднимает вопрос не о том, как идеально научиться говорить и понимать английский. Для восприятия информации письменной нужна практика в переводе, поиска соответствия реалий в иностранном языке и русском, жаргонизмов, фразеологизмов и тд., есть много разнообразных словарей... А некоторые сложные моменты, фразы, в принципе, можно здесь обсуждать!
Нереальные планы чаще всего как раз исполняются. (с) Д.А. Беляев
|
|
| |
tersus | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 16:19 | Сообщение # 4 |
Генералиссимус
Группа: Гости
Сообщений: 2831
Статус: Offline
| Веснуха, Я без претензий. Думаю будет трудно искать фразу в будущем.
|
|
| |
eXceed | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 17:29 | Сообщение # 5 |
Генералиссимус
Группа: Гости
Сообщений: 5466
Статус: Offline
| Машинный перевод = былинный отказ надмозга.
bda-expert.ru — это система форумов, где можно общаться быстро и свободно, где любая точка зрения имеет право на жизнь.
|
|
| |
Korppi | Дата: Воскресенье, 17.01.2010, 19:32 | Сообщение # 6 |
Лесник
Группа: Гости
Сообщений: 170
Статус: Offline
| Контекст помогает...
Если поедете в Финляндию - передавайте от меня привет тысяче озер...
|
|
| |
EVILdoer | Дата: Понедельник, 18.01.2010, 02:47 | Сообщение # 7 |
[D]onatello
Группа: Гости
Сообщений: 628
Статус: Offline
| Ближе к теме. Я прав? Или есть другой, более правильный перевод исходного предложения? Я-то комяк - чисто интуитивно понимаю, трактую, есть же знатки и другие догадки. Или никто не интересуется оригинальными текстами? Есть не только русский язык...
|
|
| |
tersus | Дата: Понедельник, 18.01.2010, 15:43 | Сообщение # 8 |
Генералиссимус
Группа: Гости
Сообщений: 2831
Статус: Offline
| Добавлю в копилку, может будет полезно. Примеры сленга кокни: http://www.krysstal.com/cockney.html
|
|
| |